Les 10 abréviations les plus importantes en néerlandais

Les 10 abréviations les plus importantes en néerlandais

Pour tous ceux qui commencent dans l’apprentissage du néerlandais, je présente aujourd’hui, dans le cadre de cet article, les 10 abréviations les plus importantes à connaître afin de bien maîtriser cette langue. 

Tu verras que ces abréviations te seront très utiles puisqu’elles sont fréquemment utilisées dans de multiples contextes. 

Tu apprendras les abréviations en néerlandais reliées aux mots suivants : s’il vous plaît, et cetera, cordialement, par exemple et plusieurs autres. Cet article te fournira toutes les informations pertinentes pour que tu puisses te familiariser avec ces abréviations. De cette façon, tu seras bien outillé pour parler comme un véritable Néerlandais !

La formule de politesse « s’il-te-plaît » se traduit en néerlandais par « alsjeblieft » et l’abréviation qui en découle est « AJB ». Quant à l’expression plus formelle « s’il vous plaît », celle-ci se traduit par « alstublieft » et l’abréviation reliée est « AUB ».

Lorsque tu veux employer l’abréviation « etc. » provenant de l’adverbe « et cetera », tu peux utiliser « enz. » en néerlandais. « Enz. » vient de « enzovoort » qui signifie « ainsi de suite » ou « et cetera ».

Tu as sûrement déjà vu cette abréviation à la fin d’un e-mail ? C’est une formule de politesse qui se traduit en néerlandais par « Met vriendelijke groet » et l’abréviation utilisée est « MVG » ou « mvg ». Habituellement, tu verras le nom de la personne à la suite de cette abréviation. Nous pouvons aussi traduire littéralement « Met vriendelijke groet » par « avec une salutation cordiale ».

 Ça veut dire 

Cette expression en néerlandais se rédige de cette manière « dat wil zeggen ». Tu peux donc utiliser les initiales « d.w.z. » pour exprimer les mots suivants « ça veut dire ». En français, nous voyons plutôt « c.-à-d » ou « i.e. » pour « c’est-à-dire ».

Pour dire « au lieu de » en néerlandais, tu dois prononcer « in plaats van ». L’abréviation liée à cette locution adverbiale est « i.p.v. ».

En français, « par exemple » peut être raccourci de deux façons soit par « p. ex. » ou par « e.g. ». En néerlandais, il y a également deux façons d’abréger « bijvoorbeeld » qui signifie « par exemple ». En effet, tu peux écrire « bijv. » ou « b.v. ».

Ici aussi, il n’y a pas vraiment d’abréviation en français pour le mot « jusqu’à ». Par contre, en néerlandais, tu peux raccourcir cette locution par « t/m » qui provient de « tot en met » comme dans l’expression « t/m 13 februari ». Voici un petit détail à prendre en considération à propos de « tot en met ». Lorsque tu vois la phrase « maandag t/m zaterdag », tu dois comprendre que « zaterdag » qui veut dire « samedi » est inclus. C’est donc du lundi au samedi inclusivement.

Lorsque tu veux dire « va à la page 5 », tu dois prononcer la phrase suivante « ga naar bladzijde 5 ».     « Blz. » est l’abréviation du mot page qui s’écrit « bladzijde » au complet. 

Si tu veux dire l’expression « en rapport avec » ou « en raison de » ou « à cause de », tu dois prononcer « in verband met ». L’abréviation employée est « i.v.m. » comme dans la phrase « de scholen zijn dicht i.v.m. de pandemie » qui signifie « les écoles sont fermées à cause de la pandémie ».

En néerlandais, « Onder andere » veut dire « entre autres » et l’abréviation qui en découle est           « o.a. ».

Voilà, j’espère que ces abréviations t’aideront dans ton apprentissage du néerlandais. N’hésite pas à laisser un petit message ici en bas pour partager ton expérience par rapport aux abréviations néerlandaises.